أعلنت لجنة الاختيار الأولي لجوائز بيزا لترجمة الكتب (Pisa Book Translation Awards 2026) القائمة الرسمية الكاملة للأعمال المتنافسة في دورتها السادسة، والتي ضمت عشرة أعمال مترجمة إلى اللغة الإيطالية من العربية والفرنسية والألمانية والإنجليزية والصينية والبلغارية.
وجاءت الأعمال المرشحة كالتالي:
* أنطونينو ديسبيزيتو عن ترجمته من العربية لرواية «هوت ماروك» للكاتب المغربي ياسين عدنان.
* فيديريكا دي ليلا عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «العودة المستحيلة» للكاتبة أميلي نوثومب.
* أ. براتشي تيستاسيكا عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «حلم الصياد» للكاتبة هملي بوم.
* سيلفيا توراتو عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «من الجبل المفقود» للكاتب بيير جورد.
* فرانكو فيليتشي عن ترجمته من الألمانية لرواية «سيربنتين» للكاتب بوف بييرغ.
* كريستينا فيتزارو عن ترجمتها من الألمانية لكتاب «لا شيء أمومي» للكاتبة كريستين فيسكولي.
* فيليا فيبراري عن ترجمتها من الإنجليزية لكتاب «مسألة عائلية» للكاتبة كلير لينش.
* لورينزو فيتا عن ترجمته من الإنجليزية لكتاب «مغلوق» للكاتب جيمس مونتاغيو.
* سيلفيا بوتزي عن ترجمتها من الصينية لرواية «مدينة الأشباح» للكاتب كيفن تشن.
* جوزيبي ديل أغاتا عن ترجمته من البلغارية لرواية «البستاني والموت» للكاتب غيورغي غوسبودينوف.
وشهدت القائمة تنوعًا جغرافيًا ولغويًا واسعًا، في انعكاس لطبيعة الجائزة التي تحتفي بجهود المترجمين ودورهم في نقل الأدب العالمي إلى اللغة الإيطالية.
وتضم لجنة التحكيم في الدورة الحالية البروفيسورة روبيرتا فيراري رئيسًا، إلى جانب كل من لوتشيا ديلا بورتا، وإنريكو دي باستينا، وسيلفيا بروتي، وباربرا سوموفيغو، وهم من الأكاديميين والمتخصصين في الأدب والترجمة والنشر.
ومن المقرر الإعلان عن الفائزين خلال شهر يونيو المقبل بمدينة بيزا، فيما تستضيف المدينة حفل توزيع الجوائز يوم 3 أكتوبر 2026 ضمن فعاليات مهرجان بيزا للكتاب، الذي يشهد أيضًا تكريم عدد من الأسماء البارزة عبر جوائز الإنجاز المهني المخصصة للمساهمات المتميزة في مجال الترجمة الأدبية.
















0 تعليق