في اليوم العالمي لها.. قصة أول رواية مترجمة إلى العربية

الدستور 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

في 30 سبتمبر من كل عام يتم الاحتفاء باليوم العالمى للترجمة، لتكريم المساهمات القيمة التي قدمها المترجمون والمتخصصون في اللغات في جميع أنحاء العالم، ويخصص هذا اليوم للاعتراف بإنجازات هؤلاء المحترفين الذين يعملون على تعزيز التواصل والتفاهم والتعاون الدولي.

فبعد أن اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة قرارًا في 24 مايو 2017 لإنشاء اليوم العالمى للترجمة، ووقعت إحدى عشرة دولة على القرار، اعترافًا بأهمية العمل الذي يقوم به المتخصصون في اللغة، فقد اختير لإحياء ذكرى هؤلاء الخبراء لأنه يصادف عيد القديس جيروم الذي يُنسب إليه ترجمة "الكتاب المقدس"، إذ كان كاهنا من شمال شرق إيطاليا ترجم المخطوطات اليونانية للعهد الجديد إلى اللاتينية.

وبهذه المناسبة؛ نسلط الضوء على أول رواية مترجمة إلى العربية..

روبنسون كروزو

تعد "روبنسون كروزو" للكاتب الإنجليزي دانيال ديفو، أول رواية مترجمة إلى اللغة العربية عام 1835، على يد الكاتب المصري الراحل كامل كيلاني، وصدرت ضمن سلسلة "أشهر القصص" عن دار المعارف بالقاهرة، تحت عنوان "روبنسن كروزو".

تحكي الرواية عن شاب انعزل في جزيرة ما، وحيدا لمدة طويلة دون أن يقابل أحد من البشر، قبل أن يقابل أحد المتوحشين ويعلمه بعض ما وصل اليه الإنسان المتحضر من تقدم فكري ويجعله خادمه وفي نهاية القصة عاد روبنسون كروزو ومعه خادمه إلى أوروبا.

وفي عام 2007 صدرت ترجمة أخرى لأسامة أسبر ضمن منشورات وزارة الثقافة السورية، وفي عام 2012 أصدرت مؤسسة هنداوي بالقاهرة طبعة جديدة من الصياغة التي قدمها كامل كيلاني للرواية.

كما ترجم الرواية عن أصلها الإنجليزي المعلم بطرس البستاني بعنوان "كتاب التحفة البستانية في الأسفار الكروزية أو رحلة روبنصن كروزو" عام 1861 وأعيدت طباعة هذا الجزء عام 1885، قبل أن يعاد طبعه بعد ذلك مرات مختلفة.

الثقافة تحتفل باليوم العالمي للترجمة

وتقيم وزارة الثقافة، في تمام الساعة السادسة مساء اليوم الإثنين، احتفالية بمناسبة الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة، الذي يوافق الثلاثين من شهر سبتمبر في كل عام، بالتعاون بين المركز القومي للترجمة ومكتبة القاهرة الكبرى، بمقر مكتبة القاهرة الكبرى بالزمالك.

وتتضمن الاحتفالية باليوم العالمي للترجمة تكريم نخبة من رواد الترجمة في مصر، وفي مقدمتهم: المترجم الكبير الدكتور فتح الله الشيخ، الدكتورة سهيمة سليم، أستاذ بقسم اللغة الإيطالية بكلية الألسن جامعة عين شمس، ويأتي هذا التكريم تقديرًا لجهودهم المبذولة في نقل المعرفة والثقافة بين الأمم، وإثراء المشهد الثقافي المصري.

ويُقدم المركز القومي للترجمة خلال هذه الاحتفالية عروضًا وتخفيضات استثنائية تصل إلى 50% على مجموعة مختارة من إصداراته، والتي تغطي مختلف المجالات الأدبية والفكرية، وتأتي هذه العروض تشجيعًا للقراءة والترجمة، وتعزيزًا لدور الكتاب في بناء المجتمعات.

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق