علم اليوم السابع من مصادر خاصة أن وزارة الثقافة برئاسة الدكتورة جيهان زكي، سوف تصدر قرارات بتعيين رؤساء لهيئات وقطاعات وزارة الثقافة خلال الساعات المقبلة، ومن ضمن القرارات اختيار الدكتور محمد نصر الدين الجبالي رئيسا للمركز القومى للترجمة.
ويعد الجبالي من المترجمين الذين جمعوا بين الأدب والتاريخ والسياسة، حيث صدرت له مجموعة من الترجمات المهمة، من بينها كتاب "يوميات الكاهن الأعظم" للكاتب إيفان سيرجيفيتش، الصادر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، إلى جانب رواية "زمن النساء" للكاتبة يلينا تشيجوفا، كما ترجم رواية "الآخر" للأديب الروسي فيودور دوستويفسكي، فضلًا عن كتاب "روسيا والغرب.. لمن الغلبة؟" للباحث ألكسندر رار، الصادر عن المركز القومي للترجمة.
وامتدت أعماله إلى نقل أدب آسيا الوسطى، حيث ترجم رواية "الأيام الخوالي" للكاتب الأوزبكي عبدالله قادري، كما أصدر في فبراير 2024 ترجمة كتاب "الإمبراطورية الروسية والجزيرة العربية والخليج" عن المركز القومي للترجمة، فى عمل بحثي يتناول العلاقات التاريخية بين روسيا والمنطقة العربية.
وفي سياق اهتمامه بالدراسات المقارنة، ترجم الجبالي كتاب الباحثة نيجار باكوخانوفا بعنوان "الأدب المصري في مرآة الاستشراق الأذربيجاني.. الأدب المسرحي عند أحمد شوقي"، وهو عمل يفتح زاوية مختلفة لقراءة الأدب المصري من الخارج.
كما تشمل مسيرته ترجمات ذات طابع تاريخي وحضاري، منها دليل تاريخ مصر القديم، وكتب عن الحرف والصناعات في مصر الفرعونية، إلى جانب ترجمة عدد من إصدارات مركز زايد للتنسيق والمتابعة التابع لجامعة الدول العربية إلى اللغة الروسية، فضلًا عن مشاركته في ترجمة مقررات واتفاقيات قمم منظمة المؤتمر الإسلامي، واجتماعات وزراء الخارجية، ومؤتمرات قمة زعماء الديانات التقليدية والعالمية في كازاخستان.
وتضم قائمة أعماله أيضًا كتبًا تتناول العلاقات الدولية، مثل "حوار الحضارات.. روسيا والعالم الإسلامي"، و"روسيا في الشرق الأوسط والأدنى"، و"المهاجرون الروس إلى مصر"، ما يعكس اهتمامه بملف التفاعل الحضاري بين روسيا والعالم العربي.
ومن المنتظر أن تسهم هذه التغييرات المرتقبة في ضخ دماء جديدة داخل المؤسسات الثقافية، وتعزيز دورها في دعم حركة الترجمة والنشر، وتوسيع جسور التواصل الثقافي بين مصر والعالم.


















0 تعليق